استادیار
تاریخ بهروزرسانی: 1403/09/28
آندیا عبائی
ادبیات و علوم انسانی / زبان و ادبیات فرانسه و لاتین
پایاننامههای کارشناسیارشد
-
نقد ترجمه کتاب Vers Ispahan اثر Pierre Lotti (از دیدگاه Lawrence Venuti)
شایسته عربی 1402 -
ترجمه اثر : " خط سیر ترجمه، مطالعه تجربی فرآیند درک " تالیف / نوشته : ژان دانست5 فصل ابتدایی کتاب
زهرا احمدی 1402 -
نوشتار زنانه در دوران جنگ های مذهبی فرانسه در اثر پرنسس مونتسپیه
هما آزما 1402 -
ترجمه اثر:خط سیر ترجمه،مطالعه تجربی فرایند درک.تالیف/نوشته:ژان دانست،پنج فصل دوم
مهدیه بهبودی 1402 -
بررسی تطبیقی جلوه های نمادین طبیعت در اشعار آرتور رمبو و نیما یوشیج
الکا کیانی پور 1402 -
ترجمه مقالاتی از کتاب L’erreur culturelle en traduction Lectures littéraires
فاطمه نیکفر 1401 -
تاثیر شعر کلاسیک فارسی بر روی آثار آرمان رنو
پوریا معماران کاشانی 1401 -
مطالعه جنبه های فرهنگی ترجمه فرانسوی کتاب "بار دیگر، شهری که دوست میداشتم " اثر نادر ابراهیمی بر اساس نظریه لارنس ونوتی.
غزاله عابدی زرین 1400 -
مطالعه ی تطبیقی نمایشنامه ی مرگ یزدگرد اثر بهرام بیضایی و شاه می میرد اثر اوژن یونسکو
مارال حسین پور 1400 -
مطالعه نقد اسطوره ایی طرح ملوزینی در رمان لا ووییور مارسل ایمه
متین رهنوردحق 1399 -
بررسی ترجمه اصطلاحات در زیرنویس فیلمهای فرانسوی و ایرانی بر اساس راهبردهای بیکر
ریحانه پرورش 1399 -
مقایسه تطبیقی دو رمان رئالیست فارسی و فرانسوی "شوهر آهو خانم" اثر علی محمد افغانی و "مادام بواری" اثر گوستاو فلوبر
زهره گل افشان 1399 -
نقد و بررسی ترجمه فارسی ماجراهای کامو نابغه قهرمان اثر دانیل پناک
مهسا صفائی 1399 -
بررسی جنبه های تخیل در اثر نادیا نوشته آندره برتون
فاطمه مختاری نژاد 1398 -
بررسی ترجمه سفرنامه تاورنیه به فارسی امروزی - جلد چهارم
زینب زارع خورمیزی 1398 -
بررسی گزیده هایی از ترجمه گلستان طبق نظریه ( معناشناسی زاویه دید)
زهره رادفر 1397