Faculty Profile

مرضیه اطهاری نیک عزم

دانشیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/09/07

مرضیه اطهاری نیک عزم

ادبیات و علوم انسانی / زبان و ادبیات فرانسه و لاتین

Theses Faculty

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. ترجمه کتاب " مقدمه ای بر ترجمه شناسی " اثر متیو گیدر، از زبان فرانسه به فارسی
    هدیه کیادربندسری 1403
  2. تحلیل نشانه شناختی اثری از ماریوو "زندگی ماریان"
    سیده سپیده نظری تکیه فرد 1402
  3. مقایسه ی تطابق نمود های فعل در سقوط اثر آلبر کامو و ترجمه های آن در زبان فارسی
    امید کرمی 1402
  4. گفته پردازی و تصویرسازی در دو اثر اتوبیوگرافی (پیروزی پدرم و قصر مادرم) از مارسل پانیول با رویکرد نشانه شناسی
    مهسا محمدی زاده 1401
  5. عنوان پایان‌نامه: بررسی تطبیقی دو اثر « پاک‌کن ها» و « سال گذشته در مارین باد» از آلن رب گریه با ترجمه پرویز شهدی بر اساس آرای نظری اومبرتو اکو
    ارغوان غلامی 1401
  6. تحلیل نشانه -معنا شناختی احساس، تن و ارزشها در بارهستی و جاودانگی،دو اثر میلان کوندرا
    زینب رضوی راد 1401
  7. بررسی و تحلیل ترجمه دو اثر از میلان کوندرا بارهستی و هویت بر اساس آرای نظری امبرتو اکو
    رومینا اسدی 1400
  8. بررسی تطبیقی ترجمه فارسی و ترکی استانبولی نمایشنامه"خرده جنایت های زن و شوهری"نوشته اریک امانوئل اشمیت
    مریم حسین زاده 1400
  9. صور مذهبی در دو اثر از اریک امانوئل اشمیت(اسکار و خانم صورتی و موسیو ابراهیم وگل های قرآن)
    لیلی دانش 1400
  10. بررسی نشانه شناسی شرم در رمان های"جایگاه" و "شرم" اثر انی ارنو
    مریم همتی فر 1400
  11. ترجمه چند مقاله از کتاب پیکره های مورد مطالعه در زبان شناسی و ترجمه شناسی نوشته میشل بالارد و کرمن پینرا ترسمونتان
    فریبا شبانی دربباغ 1399
  12. تعامل میان متن و تصویر کمک به نشانه-معنا شناسی رمان گرافیک
    نارین ایران نژاد رانکوهی 1398
  13. نقد ترجمه دو رمان گریز دلپذیر و من او را دوست داشتم به قلم آنا گاوالدا و ترجمه الهام دارچینیان با رویکرد معنی شناسی زاویه دید
    نازیلا صفوی هیر 1398
  14. مطالعه نشانه معناشناختی جستجوی هویت در دو اثر پاتریک مودیانو افق و خیابان بوتیک های خاموش
    زینب اکبری 1398
  15. بازی معنا و بی معنایی در تریلوژی ساموئل بکت ( ملوئی ماون می میرد، نام نام پذیر )
    فائزه فتاحیان کلیشادرخی 1397
  16. بازنمایی جسم در زمانی که یک اثر هنری بودم اثر اریک امانوئل اشمیت
    ثمین ثریا 1397
  17. بررسی تقابلی نمادشناسی حیوانات در ادبیات کهن عامه در دو زبان فارسی وفرانسه و نقش آن در بازنمایی بستر فرهنگی
    ملیکا فتوحی نانساء 1397
  18. بررسی سه ترجمه از رمان ( دیوانه وار ) اثرکیستین بوبن براساس رویکرد نظری ( معنی شناسی زاویه دید)
    منا صبور 1397
  19. تجزیه و تحلیل ارکان نحوی در دو ترجمه از «عصیانگر» اثر آلبرکامو (مهبد ایرانی و مهستی بحرینی) براساس آرای نظری زبانشناختی فرانسه
    حسین عزیزی 1396
  20. بررسی عناصر سبکی و نحوی ترجمه مجموعه اشعار سهراب سپهری «واحه زمردین» به فرانسه توسط داریوش شایگان براساس آرای نظری هانری مشونیک
    خدیجه هاشمی 1396
  21. بررسی ترجمه کمیک استریپ ها و کارتون های «تن تن» با رویکرد نظری «اسکوپوس» و «معنی شناسی زاویه دید»
    ساغر جاویدپور 1396
  22. بررسی ترجمه «تلماک» (میرجلال الدین کزازی) اثر فنلون، براساس آرای نظری امبرتو اکو
    سارا صدری 1396
  23. بررسی نشانه - معنا شناسی احساس در « چنبره افعی ها » اثر فرانسوا موریاک
    الهه سلطانی 1396
  24. ساختار روایی داستان « در تنگ » آندره ژید
    زهره زارعی 1395
  25. تحلیل نشانه معنا شناسی نور در سه اثر از کریستیان بوبن: فراتر از بودن، نور جهان، اسیر گهواره
    مرضیه قنواتی 1395
  26. بررسی مجاز در ترجمه 10 غزل حافظ به وسیله شارل – هانری دو فوشه کور
    فرزانه افخمی عقدا 1395
  27. بررسی ترجمه سه اثر از مارگریت دوراس « عشق، عاشق و درد » براساس نظریه معنی شناسی زاویه دید
    فرزانه ناطقی 1395
  28. تحلیل نشانه معنا شناسی اشیاء در رمان «چیزها» اثر ژرژ پرک
    الهام حبیبی 1394
  29. نشانه ـ معنا شناسی عواطف در برخی از اشعار لویی آراگون
    نادیا خانعلی زاده تارمی 1394
  30. نشانه ـ معنا شناسی گفتمان های مختلف در رمان « بازیافتن» یا «جام شکسته» اثر آلن رب ـ گریه
    شکیبا ذاکرحسینی 1394
  31. بررسی بحران هویت در رمان « مرا نگین کوچولو می نامیدند » اثر پاتریک مودیانو، با رویکرد نشانه - معناشناسی
    آوا عبداللهی 1394
  32. نشانه – معنا شناسی نگاه در حسادت اثر آلن رب – گریه
    سیده میترا زندرضوی 1393
  33. تحلیل گفتمان سکوت در سه اثر مارگریت دوراس ( عاشق – درد – مدراتو کانتابیله) با رویکرد نشانه - معناشناسی
    دنیا بیکی 1393
  34. نشانه - معنا شناسی هویت در کتاب آیینه ی بازتابنده اثر آلن رب گریه
    سیده مهسا قریشی 1393
  35. تحلیل ترجمه 3 نمایشنامه اریک امانوئل اشمیت ( انجیلهای من، عشق لرزه، مهمان ناخوانده ) براساس نظریه معنی شناسی زاویه دید
    مریم خاقانی 1393
  36. ترجمه سمعی - بصری - بررسی تایخچه و اصول زیرنویس ارائه راهکارهایی جهت افزایش کیفیت زیرنویس باآوردن مثال هایی از چند فیلم ایرانی ( رویکرد نظری اسکویوس و کارکردگرائی )
    مطهره حاجی عبداللهی 1392
  37. تحلیل زاویه دید و برگردان ( دنیای تفکر نویسنده ه به زبان دیگر ) در سه اثر ازاریک امانوئل اشمیت : ( ابراهیم آقا و گلهای قرآن ) ( اسکارو بانوی گلی پوش ) میلاریا
    رعنا طاهرزاده 1392
  38. تحلیل مشکلات عناصر فرهنگی، سبکی و نحوی درترجمه فرانسه کتاب مهمان مامان ( ترجمه ماری بل باهیا)
    مینا رجب بلوکات 1392