Faculty Profile

روح اله قاسمی

استادیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/09/28

روح اله قاسمی

ادبیات و علوم انسانی / زبان و ادبیات فرانسه و لاتین

Theses Faculty

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. بررسی چالش های پیش رو در ترجمه شفاهی
    نگین نصیری 1402
  2. بررسی ترجمه ی رمان «مائده های زمینی» اثر آندره ژید توسط مهستی بحرینی براساس متد وینه و داربلنه
    فتانه کاظمی نژادحکم آبادی 1402
  3. نقد ترجمه رمان « دزیره » اثر « آن ماری سلینکو » بر اساس نظریه « وینی و داربلنه »
    مرضیه مختارپور 1402
  4. ترجمه ی فصل 5 تا آخر کتاب "ترجمه و تحول فرهنگی"
    فاطمه خاکی 1402
  5. ترجمه ی چهار فصل اول از کتاب ترجمه و تحول فرهنگی
    لیلا عالم 1402
  6. بررسی ترجمه ی رمان« دسته ی دلقک ها »اثر لوئی فردینان سلین توسط مهدی سحابی براساس نظریه ی ترجمه ی وینی و داربلنه
    حسنا نانکلی 1400
  7. بررسی ترجمه رمان باخانمان اثر هکتور مالو توسط قاضی و معمار بر اساس نظریه اسکوپوس
    مهسا فرهمند 1400
  8. بررسی بومی سازی و بیگانه سازی عناصر فرهنگی در ترجمه ی ادبیات کودک (در رمان " خاگینه شیرین" )
    نرگس حیدری 1400
  9. ترجمه ناپذیری آرایه های ادبی در «دیوان پروین اعتصامی» ترجمه جلال علوی نیا براساس نظریه ی لارنس ونوتی
    فرشته فروغی بجندی 1400
  10. ترجمه 2 بخش ابتدایی از کتاب histoire naturelle de la traduction
    بیتا عبدالهی 1399
  11. تحلیل ترجمه شناختی"ترانه شیرین"اثرلیلاسلیمانی(Leïla Slimani) برپایه نظریه وینه ی وداربلنت ونظریه معادل یابی مونابیکر
    آیدا آسانی وایقان 1398
  12. مطالعه نوشتار اتوبیوگرافیک در دو اثر عاشق و سدی در برابر اقیانوس براساس دیدگاه فیلیپ لوژون
    فاطمه کتابچی 1397
  13. نقش زبان میانجی در ترجمه غیر مستقیم رباعیات خیام به زبان فرانسه
    آرش اشتری 1397
  14. بررسی ترجمه های کتاب عاشق وسدی بر اقیانوس آرام مارگریت دوراس براساس نظریه های برمن
    گیسو دست رس 1397
  15. بررسی نحوه شکل گیری مفهوم "دوراهی "در نمایشنامه های لوسید، پولیوکت، سینا و هوراس نوشته پیِرکورنی
    بهاره حاجیان 1397
  16. بررسی مقایسه ای دو ترجمه از سفرنامه بسوی اصفهان اثر پیرلوتی براساس نظریه برمن
    هانیه صفامنش 1396